マスコミの常套的手法というものは、古いことわざや格言などでたくさん注意されている(もちろん、マスコミだけを対照としたものではないが。)のだが、世間の多くの人は相変わらずそれに騙される。
私の持っている英語のことわざ・格言の本から幾つか抜粋してみる。解説部分も、その本の中の解説部分を概訳したものである。
1 Give a dog a bad name and hang him.
bad name とは「悪評(汚名)」のことで、どれだけその非難が根拠の無いものであっても、それはその人間の名声や評判を破滅させる。そして、hang him(縛り首にしろ)、すなわち、彼が正直で尊敬すべき市民であるという名誉を回復する機会は永久に失われる。
2 Give a lie twenty-four hours' start , and you can never overtake it.
もしもその嘘が即座に論破されなければ、それは口から口へと伝わり、やがてすべての人に真実として受け入れられる。
3 Fling dirt enough and some will stick.
ある人に関して嘘の限りを尽くすがいい。そのうち幾つかは信じられることになる。このプロセスは最近の言葉ではsmear campaignとして知られている。
「私は他人がどう言っているかなど気にしない。それはすべて嘘なんだから、気にする必要など無いだろう?」
「古いことわざを忘れるな。『ありったけの泥を投げろ。幾らかはくっつくさ』と言うぜ」
(*小沢一郎が民主党内で失脚した時のことを思い起こさせる。また、最近の米国マスコミの反トランプキャンペーンもまさにそれだった。それで露呈したのはむしろ米マスコミの正体だったのだがwww)
私の持っている英語のことわざ・格言の本から幾つか抜粋してみる。解説部分も、その本の中の解説部分を概訳したものである。
1 Give a dog a bad name and hang him.
bad name とは「悪評(汚名)」のことで、どれだけその非難が根拠の無いものであっても、それはその人間の名声や評判を破滅させる。そして、hang him(縛り首にしろ)、すなわち、彼が正直で尊敬すべき市民であるという名誉を回復する機会は永久に失われる。
2 Give a lie twenty-four hours' start , and you can never overtake it.
もしもその嘘が即座に論破されなければ、それは口から口へと伝わり、やがてすべての人に真実として受け入れられる。
3 Fling dirt enough and some will stick.
ある人に関して嘘の限りを尽くすがいい。そのうち幾つかは信じられることになる。このプロセスは最近の言葉ではsmear campaignとして知られている。
「私は他人がどう言っているかなど気にしない。それはすべて嘘なんだから、気にする必要など無いだろう?」
「古いことわざを忘れるな。『ありったけの泥を投げろ。幾らかはくっつくさ』と言うぜ」
(*小沢一郎が民主党内で失脚した時のことを思い起こさせる。また、最近の米国マスコミの反トランプキャンペーンもまさにそれだった。それで露呈したのはむしろ米マスコミの正体だったのだがwww)
PR