忍者ブログ

トゥーレの王(森鴎外訳)

トイレで用足しの際に少しずつ読んでいる「ファウスト」だが、その最初のあたりに「トゥーレの王」が出てきて驚いた。大昔に「ファウスト」は読んでいて、また「名訳名詩集」という本で「トゥーレの王」も読んでいて、大好きな詩なのだが、これが「ファウスト」の中で少女マルガレーテが口ずさむ歌だとは知らなかった。たぶん、中学か高校くらいに「ファウスト」を読んだ時にはほとんど味読しなかった部分だったのだろう。まあ、若いころの読書とはそんなものだ。だから、名作文学(ほとんどは古典として残る)は再読する価値がある。

(引用)某サイトから採ったが、「盟」の読みは私が補足した。この部分は私が読んだ版では「盟を渝(か)へぬ」だったと思う。「かへせぬ」という言葉は文脈的におかしいのではないか。また、不規則な句読点はサイトの筆者が付けたものだろう。念のために言うが「妹(いも)」は妹背の「妹」で、「愛する女性」のことである。つまり、ここでは王妃か愛妾である。

昔ツウレに王ありき
盟(ちかひ)渝(かへ)せぬ君にとて
妹は黄金の杯を
遺してひとりみまかりぬ

こよなき寳の杯を
乾しけり宴の度毎に
此杯ゆ飲む酒は
涙をさそう酒なりき

死なん日近くなりし時
国の県の数々を
世嗣の君に譲りしに、
かの杯は留め置きぬ。

海に臨める城の上に
王は宴を催しつ。
壮士あまた宮のうち
御座の下に集ひけり。

これを限の命の火
盛れる杯飲み干して、
その杯を立ちながら
海にぞ王は投げてける。

落ちて傾き、沈み行く
杯を見てうつむきぬ。
王は宴の果ててより
飲まずなりにき雫だに。
 

拍手

PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

カレンダー

11 2024/12 01
S M T W T F S
28
29 30 31

カテゴリー

最新CM

プロフィール

HN:
酔生夢人
性別:
男性
職業:
仙人
趣味:
考えること
自己紹介:
空を眺め、雲が往くのを眺め、風が吹くのを感じれば、
それだけで人生は生きるに値します。

ブログ内検索

アーカイブ

カウンター

アクセス解析