忍者ブログ

真珠色の霧

恩田陸の文庫本「不連続の世界」を断続的に寝床で読み続けていたが、最後の「夜明けのガスパール」の途中で、そういえば、私は「ガスパール」とは何か、知らないな、と思ったので、それが何か、推理してみた。まあ、推理というより妄想だ。
いったい、人名か地名か。
そこで、私ははたと気づいたのだが、これは固有名詞ではなく普通名詞の可能性もあるのではないか。たとえば英語なら、「ガス」と「パール」に分ければ「気体」と「真珠」で、pearly gas、つまり「真珠色の霧」はどうだ?
まあ、pearly gasを「ガスパール」と言うのは無理にしても、それを暗示的に連想させるとは言えるだろうか。
ちなみにpearlyという英語を私が知っているのは、イージーリスニングの名曲で「真珠貝の歌」というのがあり、その原題がpearly shellだからである。その45回転盤のレコード(ビリー・ヴォーン楽団だったか)を中学生のころ、自分で買ったので、原題を知っているわけだ。

まあ、妄想はそれくらいにして、「ガスパール」をネットで調べると、人名であるようだ。(姓にも名にも使えるらしい。)ラヴェルの「夜のガスパール」で有名だが、それがなぜ「夜の」という修飾語を持つのかはよく分からない。とある詩(詩集)に由来するようである。これが日本語だと「夜の田中」とか「夜の佐藤」では様にならないし、「夜の一郎」とか「夜の太郎」でもダメである。「夜の進次郎」など想像したくもない。やはり、欧米語は欧米中毒の日本人にはカッコよく思えるようだ。しかし、それが英米語となるとまただいぶ美的さを失う。「夜のジャスパー」って、カッコ悪くないか? 頭がパーの米人青年がロッポンギで浮かれ遊びをしているイメージだ。


ガスパール

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

ガスパールは、ヨーロッパの男性名。フランス語 (Gaspard)、スペイン語ポルトガル語 (Gaspar)、ハンガリー語 (Gáspár ガースパール) などで使われる。ガスパルギャスパルギャスパーとも。


東方の三博士の1人カスパール (Caspar) に由来する。英語ではジャスパー (Jasper)。

個人名

[編集]

[編集]

その他

[編集]

拍手

PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

カレンダー

10 2024/11 12
S M T W T F S
4
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

カテゴリー

最新CM

プロフィール

HN:
酔生夢人
性別:
男性
職業:
仙人
趣味:
考えること
自己紹介:
空を眺め、雲が往くのを眺め、風が吹くのを感じれば、
それだけで人生は生きるに値します。

ブログ内検索

アーカイブ

カウンター

アクセス解析