この前、クリフ・リチャードの「コングラチュレーション」を和訳したが、それに味をしめて、ボケ防止に、昔のポップスの中から思い出せるものを和訳してみる。
「More」は私が中学生くらいのころの映画「世界残酷物語」の主題歌だったが、映画の内容とは真逆の甘いラブソングで、確かアンディ・ウィリアムスはこれで一躍売れっ子になったのではなかったか。歌詞の一部が非常に洒落ていると思ったが、当時の私は歌詞全体を知らなかったし、知っていても訳できなかっただろう。難しい英語ではまったくないが、英語の歌詞というのはなかなか訳しにくいところがあるのである。
歌詞の中の「simple words 」とは「 I love you」のような素朴な愛の言葉だろうと思う。
More
More than the greatest love the world has known
This is the love I'll give to you alone
More than the simple words I try to say
I only live to love you more each day
More than you'll ever know my arms long to hold you so
my life will be in your keeping
walking,sleeping,laughing,weeping
Longer than always is a long long time
But far beyond forever you'll be mine
I know I never lived before
and my heart is very sure
no one else could love you more
「より以上に」
世界が知っている最大の愛よりも大きな愛
それが私があなたに上げるこの愛
単純な言葉の数々より以上のものを私はあなたに言いたいのだ
私はあなたをより愛するためだけに毎日を生きている
あなたがこれから知る以上に私の腕は君を抱くことを待ち望んでいたから
私の人生はあなたの物、歩いていても寝ていても笑っていても泣いていても
「いつも」よりも長いというのは長い長い時
でも永遠よりさらに彼方まであなたはきっと私の物
私はこれまで生きてなどいなかったことが私には分かる
そして私の心は確かに知っている
私以外の誰も私より以上にあなたを愛せるはずがないと
「More」は私が中学生くらいのころの映画「世界残酷物語」の主題歌だったが、映画の内容とは真逆の甘いラブソングで、確かアンディ・ウィリアムスはこれで一躍売れっ子になったのではなかったか。歌詞の一部が非常に洒落ていると思ったが、当時の私は歌詞全体を知らなかったし、知っていても訳できなかっただろう。難しい英語ではまったくないが、英語の歌詞というのはなかなか訳しにくいところがあるのである。
歌詞の中の「simple words 」とは「 I love you」のような素朴な愛の言葉だろうと思う。
More
More than the greatest love the world has known
This is the love I'll give to you alone
More than the simple words I try to say
I only live to love you more each day
More than you'll ever know my arms long to hold you so
my life will be in your keeping
walking,sleeping,laughing,weeping
Longer than always is a long long time
But far beyond forever you'll be mine
I know I never lived before
and my heart is very sure
no one else could love you more
「より以上に」
世界が知っている最大の愛よりも大きな愛
それが私があなたに上げるこの愛
単純な言葉の数々より以上のものを私はあなたに言いたいのだ
私はあなたをより愛するためだけに毎日を生きている
あなたがこれから知る以上に私の腕は君を抱くことを待ち望んでいたから
私の人生はあなたの物、歩いていても寝ていても笑っていても泣いていても
「いつも」よりも長いというのは長い長い時
でも永遠よりさらに彼方まであなたはきっと私の物
私はこれまで生きてなどいなかったことが私には分かる
そして私の心は確かに知っている
私以外の誰も私より以上にあなたを愛せるはずがないと
PR