[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
気の赴くままにつれづれと。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
朝方、ベッドの中で手塚治虫の「メトロポリス」を読んだ影響で、起きてからアニメ「メトロポリス」のジグラット崩壊シーンの動画をネットで見て、レイ・チャールズの「I cant stop loving you」が頭から離れないので、日本語訳してみる。なお、このパソコンは英文の上の点(アポストロフィと言ったか)が出せないので、「cant」と書いてある。
「I cant stop loving you」(愛さずにはいられない)
あの幸せだった時間
私たちがかつて知っていたあの時間
あんなに遠い昔だが
今も私をブルーにする
壊れた心を時は癒すと人々は言う
だが、「時」はずっと静かに立ち止まったまま
私たちが別れたあの時から
愛さずにはいられない
だから私は心を決めた
思い出に生きようと
寂しく孤独の日々の思い出に
あなたを求めずにはいられない
何を言われようとも
だから私は自分の人生を
昨日の夢の中だけで生きることにした
| 10 | 2025/11 | 12 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 |