These Boots Are Made for Walkin' -Nancy Sinatra (1966)



You keep saying you got something for me
Something you call love but confess
You've been a'messin' where you shouldn't 've been a'messin'
And now someone else is getting all your best
Well, these boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you


アンタの口癖 アタシにいいモノくれるって?
告白じゃない、それが愛を呼び起こす?
ふざけちゃいけないトコでさんざやってきたよね
そして今、ヨソのオンナに貢いでる
そう、ブーツは歩くためにつくられてる。私だってそのつもり。
だけどそのうち、あんたを踏みつけてやるからね。


You keep lyin' when you oughta be truthin'
You keep losing when you oughta not bet
You keep samin' when you oughta be a'changin'
What's right is right but you ain't been right yet
These boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you


いつだって嘘ばっか。正直に言えってのに
賭けちゃいけないってのに負けてばっかり
変わらないから赤っ恥ばっかかいてんのよ
何が正しいって?アンタずっと間違ってんのよ
このブーツは歩くためにつくられてる。私だってそのつもり。
だけどそろそろ、あんたを踏みつけてやるからね。


You keep playing where you shouldn't be playing
And you keep thinking that you'll never get burnt (HAH)
Well, I've just found me a brand new box of matches (YEAH)
And what he knows you ain't had time to learn
These boots are made for walking, and that's just what they'll do
One of these days these boots are gonna walk all over you


遊んじゃいけないってのに遊んでばっか 
ほら、新しい店のマッチを見つけたわ
カモられてんのよ、アンタ バカだから
このブーツは歩くためにつくられてる。そんなことわかってる。
でも仕方ないわよね。今日はアンタを踏みつけてやる。




*********
◆意訳NOTE


「また嘘ばっか。何他のオンナに入れ込んでんのよ。バクチじゃ負けてばっか。また新しい店のマッチね。わかんない?カモられてんのよ。アンタ バカだから。このブーツは歩くためにつくられてる。そんなことわかってる。でも仕方ないわよね。今日はアンタを踏みつけてやる。」


こんな感じかな。デキの悪いダンナかボーイフレンドを前にクソミソに言いながらブーツで踏んづけてやるわ!って歌ってる痴話喧嘩の歌。60'sのアイドル、フランクシナトラの娘が歌ってるってのも驚きやけど、悪くない。歌唱力ってやっぱ遺伝やな。邦題「にくい貴方」 歌詞は「くたばっちまえこの野郎」みたいな感じやね。エンディングはどこかで聞いたことある。日本じゃそこだけが使われてること多いよねw