ツィッター内の引用部分がコピーできない仕様なので自分の文章で書くが、某芸能人の自殺事件で、「〇〇さんの朗報を聞き、眠れません」のようなツィートがあちこちで見られるらしい。
つまりこれらの人々は「訃報」という言葉はどこかで見たことはあるが、読み方を知らないので、単なる「ニュース」の意味で「朗報」という言葉を使ったのだと思う。
「悲報」という言葉くらいは知っていただろうが、「悲報とは別に、誰かが死んだ時に使う言葉があったよなあ」と思って、とりあえず思いついた「朗報」という言葉を使ったのだろう。私など「朗」という漢字を見ただけで大喜びのイメージしか起こらないのだが、それは単に漢字の意味を知っているからそのイメージが自動的に起こるのだろう。
ついでに書いておくが、マイクロソフトのエッジが新バージョンに替って以来、他記事からのコピーが非常に困難になっている。私のように引用の多い記事を書く人間には迷惑な話である。まあ、引用など無しで記事を書けばいいだけだが。
つまりこれらの人々は「訃報」という言葉はどこかで見たことはあるが、読み方を知らないので、単なる「ニュース」の意味で「朗報」という言葉を使ったのだと思う。
「悲報」という言葉くらいは知っていただろうが、「悲報とは別に、誰かが死んだ時に使う言葉があったよなあ」と思って、とりあえず思いついた「朗報」という言葉を使ったのだろう。私など「朗」という漢字を見ただけで大喜びのイメージしか起こらないのだが、それは単に漢字の意味を知っているからそのイメージが自動的に起こるのだろう。
ついでに書いておくが、マイクロソフトのエッジが新バージョンに替って以来、他記事からのコピーが非常に困難になっている。私のように引用の多い記事を書く人間には迷惑な話である。まあ、引用など無しで記事を書けばいいだけだが。
PR