イタリアかイタリヤかで違うが、昔の子供は「イタリヤコンマ」などと下品な冗談を聞かされたものだ。それが具体的にどういう行為を意味しているのか知るのはずっと後年になってからである。
山口敬之の「敬之」をどう読むのか知らないが、「けいし」なら、「イタリヤ大使、山口敬之」は脚韻を踏んでいて語呂もいい。「シタイ・ヤリタイ・ヤマグチケイシ」でもいい。
小田嶋隆 @tako_ashi
山口敬之の「敬之」をどう読むのか知らないが、「けいし」なら、「イタリヤ大使、山口敬之」は脚韻を踏んでいて語呂もいい。「シタイ・ヤリタイ・ヤマグチケイシ」でもいい。
小田嶋隆 @tako_ashi
あくまでも個人的な見解だが、イタリヤ大使には谷査恵子氏ではなくて、山口敬之氏を抜擢すべきだったと思っている。というのも、イタリヤを下から読むと「ヤリタイ」で、大使を並べ替えると「したい」だからだ。適任だと思う。
PR