どうでもいい話だが、私はこういうどうでもいい問題を(調べもしないで、いい加減な知識のままで)考察するのが趣味なので一言述べると、「マーメイド」の「マー」は海の意味だろう。フランス語の「ラ・メール」である。ラテン語あたりが語源のような気がする。「メイド」はmaidで、「乙女」、つまり「マーメイド」は「海の乙女」だ。男の人魚の場合は「マーマン」と言う。
では、「マーライオン」は何か、これは分からないが、「マーメイド」の「マー」とは違うのではないか。「海のライオン」では意味をなさないし、あの彫像に合わない。
ただし、ある古典的推理小説の中で、クラゲ(の触手)を「獅子のたてがみ」と表現したものがあったと記憶している。たしかに、そう見えないことはないが、「マーライオン」はクラゲには見えない。
では、「マーライオン」は何か、これは分からないが、「マーメイド」の「マー」とは違うのではないか。「海のライオン」では意味をなさないし、あの彫像に合わない。
ただし、ある古典的推理小説の中で、クラゲ(の触手)を「獅子のたてがみ」と表現したものがあったと記憶している。たしかに、そう見えないことはないが、「マーライオン」はクラゲには見えない。
マーメイドのマーとマーライオンのマーは同じ意味か。
PR