忍者ブログ

囚人の歌

「二木紘三のうた物語」から転載





2007年7月22日 (日)

囚人の歌



(C)Arranged by FUTATSUGI Kozo




ロシア民謡、フランス語詞:モーリス・ドリュオン
日本語詞:人形劇団プーク



1 船漕ぐ明け暮れ 鎖につながれ
  思いはいつか 母のおもかげ
  日ごと夜ごとに 涙で語った
  母の言葉を 今ぞ思う


2 町や酒場に 幸せはない
  楽しみばかり 求むるではない
  だが若い日は 自由にあこがれ
  翼のぞまず 生きられようか


3 人を殺した わけじゃない
  物を盗んだ おぼえもない
  ただ毎日が すばらしい
  祭りの続きで ほしかっただけさ


4 仕事にでかける 朝の門口(かどぐち)
  立ちはだかった 王の兵士ら
  涙ですがる 母を足蹴(あしげ)
  われらをへだてた 牢獄の壁


5 瞳で誓う マドレーヌを
  いだいた胸に 鎖は重い
  だが幸せと 人の誠を 
  求むる心は 鎖じゃつなげぬ

《蛇足》 原曲はロシアの古い民謡です。そのメロディを音楽家のレオ・ポル(Léo Poll)が採譜・編曲し、作家で政治家のモーリス・ドリュオン(Maurice Druon 1918-2009)がフランス語の詞をつけました。作家でジャーナリストのジョセフ・ケッセル(Joseph Kessel 1898-1979)も、作詞に関わったようです。
 発表は1947年。


 レオ・ポルは筆名で、本名はレイブ・ポルナレフ(Leïb Polnarev 1899-1988)。ロシア革命に伴うユダヤ人迫害を逃れてフランスに亡命しました。有名な歌手のミシェル・ポルナレフは息子。
 ジョセフ・ケッセルもユダヤ人で、旧ソ連からフランスに移住し、帰化しました。


 1951年にジェルメーヌ・サブロンが創唱しましたが、とくに評判にはなりませんでした。その数か月後に発売されたイヴ・モンタンのレコードが大ヒット、翌年ディスク大賞を受賞しました。この歌が世界に広まったのは、イヴ・モンタンの歌唱によるところが大です。
 日本では、昭和20年代以降、歌声喫茶・うたごえ運動では必ず歌われた定番曲でした。


 政治犯を歌った歌といわれています。ロシア語の原詞がわからないので、なんとも言えませんが、フランス語の詞とその訳詞には、政治との関係は、はっきりとは表れていません。
 享楽的な生活を送っていた若者が罪を犯して漕役刑囚
(ガレリアン galérien)になり、母親の戒めを聞かなかったことを後悔している、という歌です。上の日本語詞は、フランス語詞をほぼ忠実に再現しています。


 むかし、酒を飲んでバカ騒ぎをしているときなどに、この歌の「……涙で語った母の言葉を……」とか、「楽しみばかり求むるではない」といったフレーズが浮かんできて、チクリと痛みを感じたものでした。
 実際、横道にそれがちな年頃には、母親の言葉ほどブレーキになるものはありません。


 ただ、帝政ロシア時代の漕役刑囚には、一般の犯罪者だけでなく、政治犯もかなりいたようですから、もしかしたら、母親の言葉には「政治に関わるな」という戒めも含まれているのかもしれません。


 ガレー船は古代に出現したものですが、地中海やバルト海では地形が複雑で風向きが不安定なため、19世紀初頭まで使用されていました。


 フランス語の原詞は次のとおりです。


    Le Galérien


1. Je m'souviens, ma mèr' m'aimait
   Et je suis aux galères
   Je m'souviens ma mèr' disait
   Mais je n'ai pas cru ma mère


2. Ne traîn' pas dans les ruisseaux
   T'bats pas comme un sauvage
   T'amuses pas comm' les oiseaux
   Ell' me disait d'être sage


3. J'ai pas tué, j'ai pas volé
   J'voulais courir la chance
   J'ai pas tué, j'ai pas volé
   J'voulais qu'chaqu' jour soit dimanche


4. Je m'souviens ma mèr' pleurait
   Dès qu'je passais la porte
   Je m'souviens comme ell'pleurait
   Ell' voulait pas que je sorte


5. Toujours, toujours ell' disait
   T'en vas pas chez les filles
   Fais donc pas toujours c'qui t'plait
   Dans les prisons y a des grilles


6. J'ai pas tué, j'ai pas volé
   Mais j'ai cru Madeleine
   J'ai pas tué, j'ai pas volé
   J'voulais pas lui fair'de peine


7. Je m'souviens que ma mèr' disait
   Suis pas les bohémiennes
   Je m'souviens comme ell' disait
   On ramasse les gens qui traînent


8. Un jour les soldats du roi
   T'emmen'ront aux galères
   Tu t'en iras trois par trois
   Comme ils ont emmn'nés ton père


9. Tu auras la têt' rasée
   On te mettra des chaînes
   T'en auras les reins brisés
   Et moi j'en mourrai de peine


10. Toujours toujours tu rameras
   Quand tu seras aux galères
   Toujours toujours tu rameras
   Tu penseras peut-être a ta mère


11. J'ai pas tué, j'ai pas volé
   Mais j'ai pas cru ma mère
   Et je m'souviens qu'ell' m'aimait
   Pendant qu'je rame aux galères


(二木紘三)


拍手

PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictgram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

カレンダー

12 2025/01 02
S M T W T F S

カテゴリー

最新CM

プロフィール

HN:
酔生夢人
性別:
男性
職業:
仙人
趣味:
考えること
自己紹介:
空を眺め、雲が往くのを眺め、風が吹くのを感じれば、
それだけで人生は生きるに値します。

ブログ内検索

アーカイブ

カウンター

アクセス解析